System of a Down Lyrics/Letras de System of a Down-Toxicity
Conversion, software version 7.0… Conversión, versión de programa 7.0. “Software” son los programas que se encuentran en las Computadoras/Pc/Ordenadores.
Looking at life through the eyes of a tired hub… Mirando a la vida a través de los ojos de un núcleo cansado. “Hub” se refiere a un “Centro/Parte Central/La parte más importante de una organización u organismo”
Eating seeds as a pastime activity… Comiendo semillas como una actividad de pasa tiempo
The toxicity of our city, of our city… La toxicidad de nuestra ciudad, de nuestra ciudad
Now, what do you own the world?… Ahora, ¿qué es lo que tienes?; ¿el mundo?
How do you own disorder, disorder… ¿Cómo te adueñas del desorden, desorden?
Now somewhere between the sacred silence… Ahora, en algún lugar entre el silencio sagrado
Sacred silence and sleep… El silencio sagrado y el sueño
Somewhere, between the sacred silence and sleep… En algún lugar, entre el silencio sagrado y el sueño
Disorder, disorder, disorder… Desorden, desorden, desorden
More wood for their fires, loud neighbours… Más leña para sus incendios, vecinos ruidosos. “Neighbours” también se puede escribir “Neighbors” que es más común en los Estados Unidos de Norteamérica.
Flashlight reveries caught in the headlights of a truck… Ensueños tipo linterna capturados en los faros grandes de un camión. Aquí Serj Tankian nos quiere decir que “Los sueños o ensueños que van y vienen forman parte o son cogidos por otros entes más poderosos”. “Reveries” es la acción de “Estar pensando o alucinando en pleno día”
Eating seeds as a pastime activity
The toxicity of our city, of our city
Now, what do you own the world?
How do you own disorder, disorder
Now somewhere between the sacred silence
Sacred silence and sleep
Somewhere between the sacred silence and sleep
Disorder, disorder, disorder
Now, what do you own the world?
How do you own disorder, disorder
Now somewhere between the sacred silence
Sacred silence and sleep
Somewhere, between the sacred silence and sleep
Disorder, disorder, disorder
When I became the sun… Cuando yo me convertí en el sol
I shone life into the man’s hearts… Resplandecí vida en los corazones del hombre. “Shone” es el pasado de el verbo “Shine” que significa “Brillar/Lucir/Relucir/Resplandecer”
When I became the sun
I shone life into the man’s hearts
Writer(s): Serj Tankian, Shavo Odadjian, John Dolmayan, Daron Malakian
Copyright: Ddevil Music, Sony/ATV Tunes LLC